Самые актуальные деловые новости о самоуправляемых аудиогидах для живописных туров помогают посетителям понять
В выставочном зале Галереи Пикассо в Париже солнечный свет проникал сквозь жалюзи и падал на полотно «Авиньонских девиц». Сато из Японии смотрел на измененные человеческие линии в краске, хмурясь и постоянно нажимая на инструмент обзора - английское описание просто гласило «Разработано в 1907 году, начало кубизма», и ему нужно было узнать «Почему лицо дамы нужно было разбить на геометрические части?», но он не смог найти ни одного описания; французский турист рядом с ним прошел через меню инструмента обзора, чтобы найти антивоенную историю, стоящую за наброском «Герники», но увидел только «Разработано во время Второй мировой войны»; еще дальше несколько арабских туристов собрались вокруг альбома для рисования в витрине, указывая и жестикулируя, но инструмент обзора в их руках не имел арабского варианта и мог только думать: «Это рисунок врачей и людей?» на иллюстрации, которую Пикассо сделал, когда был молодым человеком, «Наука и благотворительность». Такие сцены происходят практически ежедневно в этом художественном месте, где хранится более 4500 работ Пикассо.
Галерея Пикассо - одна из самых известных художественных галерей в мире. Каждый год здесь бывает более 2 миллионов туристов со всего мира. Но «понять Пикассо» ни в коем случае не простая задача - его картины варьируются от меланхоличных синих изображений до коллекционного искусства, а позже он также разработал кубистские работы, где лица были разделены на несколько частей. Художественные термины могут быть ошеломляющими, а туристы приезжают со всего мира. Существует значительная потребность в языках, помимо английского, французского и испанского. В выставочных залах висят близкие картины, а стены сделаны из камня, и сигналы часто выходят из строя. Yingmi работает на рынке аудиогидов уже 16 лет. Она не прибегала к методу «просто получить гаджет и решить все». Вместо этого она сосредоточилась на проблемах галереи и разработала полносценарное решение для голосовых живописных туров. Не указывая конкретно на какой-либо предмет, Yingmiопиралась на технические измененияи улучшение контента, чтобы помочь туристам превратить «сложный кубизм» в «разумную творческую жизнь».
После разговора с многочисленными операторами галерей и туристическими компаниями все они сказали: «Возить группу в Галерею Пикассо гораздо более трудоемко, чем водить группу в Лувр». Проблемы в живописном туре по этой области связаны с «тем, как понимать искусство» и «как адаптировать сцену». Это не то, что можно решить, добавив переводчика:
Среди посетителей Галереи Пикассо практически 40% не говорят по-испански, по-английски или по-французски - есть японские и корейские семьи с детьми, туристы с Ближнего Востока, которые приезжают специально посмотреть, и восточноевропейцы, которые увлечены искусством. Тем не менее, традиционные живописные туры в основном предлагают только 3 языка - немецкий, итальянский и португальский часто игнорируются, не говоря уже о таких языках, как португальский, хинди и эти маленькие языки.
Один итальянский представитель туристической компании рассказал мне, что однажды они вели группу с Ближнего Востока. Дядя указал на «Автопортрет в раю» и спросил: «Почему он нарисовал его так печально?» Временный переводчик мог только немного сказать: «Возможно, он был в ссоре», и дядя покачал головой и сказал: «Было бы лучше, если бы я просто посмотрел на картину сам». Южноамериканские туристы были еще более расстроены. Они хотели испанский дискурс, но испанская версия традиционного живописного тура просто переводила названия работ, не упоминая о том, что кубизм был связан с формами испанского фарфора, и после живописного тура все в группе сказали: «Мы просто увидели много странных картин».
В мире Пикассо такие термины, как «кубизм», «деконструктивизм» и «коллекционное искусство», трудно понять обычным туристам, даже когда они переведены на китайский язык. Традиционные живописные туры либо прямо выбрасывают термины, например, указывая на «Авиньонских девиц» и говоря: «Это начальная работа кубизма», но не объясняя «Что такое кубизм и почему у персонажей нет носов и глаз?» Или они просто говорят: «Это картина Пикассо 1905 года», не упоминая о том, что она принадлежала к его розовому периоду, а розовые тона в сознании были связаны с тем, что он был влюблен и в хорошем настроении.
По этой причине, когда туристы смотрят на плоские линии в «Гитарe», они не понимают, что Пикассо «рисует трехмерную гитару на двухмерной бумаге»; когда они смотрят на существующую даму в «Мечте», они не понимают, что «эти мягкие контуры скрывают его быструю жажду любви» - самая увлекательная часть искусства скрыта этими «стопками терминов».
Многие выставочные залы в Галерее Пикассо не большие, но дисплеи собраны тщательно: в одном зале есть иллюстрации из юности Пикассо, картины маслом из его синего периода и скульптуры из его розового периода, расположенные всего в 1,5 метрах друг от друга. Традиционные управляемые живописные туры имеют слишком ненадежное восприятие. Стоя перед иллюстрацией, воспроизводимый звук - это звук картины маслом сбоку. Туристам необходимо постоянно вручную менять звук. Что еще более раздражает, так это то, что некоторые стены выставок сделаны из камня, и сигнал прерывается, когда он проходит через препятствие. Когда я услышал «Идеи для Розового периода возникли из цирка», как только я захочу послушать больше, сигнал мгновенно упал, и к тому времени, когда я восстановился, мы уже перешли в следующую область.
Французский местный турист пожаловался мне: «Я изначально планировал следовать жизненному пути Пикассо, от его юношеских картин до его более поздних кубистских работ. Но либо я пропустил серию, либо не было сигнала. В конце концов, я бесцельно бродил вокруг и даже не мог определить, как изменился его стиль».
Картины Пикассо никогда не были «разработаны только для целей развития» - «Герника» была написана после того, как он был раздражен битвой нацистов в испанском сообществе Герника. Бык в сознании представлял насилие, а лошадь - страдания; светло-голубой фон в «Мальчике с трубкой» был его воспоминанием о юности. Но традиционные управляемые живописные туры редко обсуждают эти «истории за кулисами», просто говоря: «Как называется работа и когда она была написана?».
Туристы могут просто посмотреть: «Как странно выглядит эта картина?», но не понимают: «Почему он нарисовал ее таким образом?».
Я провел небольшое исследование ранее, и только 15% туристов могли понять с помощью традиционных управляемых живописных туров, что «Синий период Пикассо был связан с самоубийством друга, а Розовый период - с его щенячьей любовью»; еще меньше, 10%, понимали, что «Идеи для «Авиньонских девиц» были наполовину из африканских масок и наполовину из испанской корриды» - на самом деле, один из самых важных моментов, который нужно увидеть в художественной галерее, - это эти «жизни, скрытые в картинах».
1. Адаптация мероприятия: точное восприятие + безопасный сигнал, не нарушая ритм просмотра.
Одним из них было «Конкретное восприятие», использующее технологию потока звезд RFID-2.4 G. В основном, когда посетитель находится в пределах 1 метра от картины, описание появляется точно, и оно не переходит к ближайшей скульптуре - однажды я попробовал это на мероприятии с чрезвычайно густой коллекцией картин, стоя перед «Наукой и благотворительностью» Пикассо из его юности, описание оказалось вокруг истории этой картины, и не было необходимости вручную переключать звук; другим был «Безопасный сигнал», использующий технологию защиты от помех 4GFSK, которая может проходить через каменные стены. Я проверил это в каменном выставочном зале Галереи замка в Афинах, и частота помех сигнала может быть снижена до 5%, даже в подземном выставочном зале, где галерея хранила черновики, звук можно было услышать четко.
А для времени автономной работы туристам требуется около 2,5 часов, чтобы осмотреть Галерею Пикассо, а устройства, используемые в стратегии, были собственной литиевой батареей безопасности PMU Yingmi, которую можно было заряжать один раз и использовать в течение 12 часов. Не было необходимости искать розетку для зарядки между ними, а устройства были сделаны легкими, поэтому они действительно не вызывали боли в руке после ношения в течение длительного периода времени - в отличие от некоторых традиционных устройств, которые становились тяжелыми на полпути и не предназначались для удержания.
2. Глубина контента: следовать «жизненному пути» Пикассо, превращать искусство в «маленькие истории».
![]()
Например, при рассмотрении Синего периода можно сказать: «После самоубийства его друга Пикассо был подавлен, поэтому он использовал синие тона, чтобы изобразить нищих и уличных артистов - подумайте о тяжелых позах в «La Vie», синий оттенок показывает изоляцию». Можно было бы также сказать: «Он встретил свою щенячью любовь, поэтому оттенки изменились на розовые, и он изобразил акробатов и клоунов - «Мальчик с трубкой» имеет мягкие розовые тона, показывающие его счастливое настроение». При рассмотрении кубизма он будет разбит еще больше: «Пикассо разбил фигуры на геометрические формы и показал фронт и профиль одновременно - подумайте об «Авиньонских девицах», лица дам разделены, вот как он нарушил традиционную точку зрения».
Содержание также включает напоминание посетителям «открыть это для себя», например: «Подумайте о линиях в «Гитарe», как Пикассо использовал плоскости, чтобы создать ощущение трехмерности?» «Поищите руку дамы в «Мечте», разве она не похожа на мягкую, округлую линию, текущую?» Таким образом, посетители не пассивно слушают, а активно наблюдают и запоминают это гораздо надежнее.
Заключение: Пусть «Художественная жизнь» Пикассо будет понятна еще большему количеству людей.
Стратегия управляемого живописного тура Yingmi
A1: Система использует точное восприятие RFID, чтобы гарантировать, что звук воспроизводится только для посетителей в пределах 1 метра от экспоната, избегая перекрытия даже в переполненных местах.
В2: Могут ли посетители приостанавливать и возобновлять тур в своем собственном темпе?
A2: Да, устройство позволяет вручную управлять паузой, пропуском или повторением разделов, предоставляя посетителям полную гибкость на протяжении их среднего 2,5-часового визита.
В3: Подходит ли контент для детей или образовательных групп?
A3: Абсолютно, истории созданы так, чтобы быть интересными для всех возрастов, с простым языком и интерактивными подсказками, которые делают искусство доступным для юных учеников.
Самые актуальные деловые новости о самоуправляемых аудиогидах для живописных туров помогают посетителям понять
В выставочном зале Галереи Пикассо в Париже солнечный свет проникал сквозь жалюзи и падал на полотно «Авиньонских девиц». Сато из Японии смотрел на измененные человеческие линии в краске, хмурясь и постоянно нажимая на инструмент обзора - английское описание просто гласило «Разработано в 1907 году, начало кубизма», и ему нужно было узнать «Почему лицо дамы нужно было разбить на геометрические части?», но он не смог найти ни одного описания; французский турист рядом с ним прошел через меню инструмента обзора, чтобы найти антивоенную историю, стоящую за наброском «Герники», но увидел только «Разработано во время Второй мировой войны»; еще дальше несколько арабских туристов собрались вокруг альбома для рисования в витрине, указывая и жестикулируя, но инструмент обзора в их руках не имел арабского варианта и мог только думать: «Это рисунок врачей и людей?» на иллюстрации, которую Пикассо сделал, когда был молодым человеком, «Наука и благотворительность». Такие сцены происходят практически ежедневно в этом художественном месте, где хранится более 4500 работ Пикассо.
Галерея Пикассо - одна из самых известных художественных галерей в мире. Каждый год здесь бывает более 2 миллионов туристов со всего мира. Но «понять Пикассо» ни в коем случае не простая задача - его картины варьируются от меланхоличных синих изображений до коллекционного искусства, а позже он также разработал кубистские работы, где лица были разделены на несколько частей. Художественные термины могут быть ошеломляющими, а туристы приезжают со всего мира. Существует значительная потребность в языках, помимо английского, французского и испанского. В выставочных залах висят близкие картины, а стены сделаны из камня, и сигналы часто выходят из строя. Yingmi работает на рынке аудиогидов уже 16 лет. Она не прибегала к методу «просто получить гаджет и решить все». Вместо этого она сосредоточилась на проблемах галереи и разработала полносценарное решение для голосовых живописных туров. Не указывая конкретно на какой-либо предмет, Yingmiопиралась на технические измененияи улучшение контента, чтобы помочь туристам превратить «сложный кубизм» в «разумную творческую жизнь».
После разговора с многочисленными операторами галерей и туристическими компаниями все они сказали: «Возить группу в Галерею Пикассо гораздо более трудоемко, чем водить группу в Лувр». Проблемы в живописном туре по этой области связаны с «тем, как понимать искусство» и «как адаптировать сцену». Это не то, что можно решить, добавив переводчика:
Среди посетителей Галереи Пикассо практически 40% не говорят по-испански, по-английски или по-французски - есть японские и корейские семьи с детьми, туристы с Ближнего Востока, которые приезжают специально посмотреть, и восточноевропейцы, которые увлечены искусством. Тем не менее, традиционные живописные туры в основном предлагают только 3 языка - немецкий, итальянский и португальский часто игнорируются, не говоря уже о таких языках, как португальский, хинди и эти маленькие языки.
Один итальянский представитель туристической компании рассказал мне, что однажды они вели группу с Ближнего Востока. Дядя указал на «Автопортрет в раю» и спросил: «Почему он нарисовал его так печально?» Временный переводчик мог только немного сказать: «Возможно, он был в ссоре», и дядя покачал головой и сказал: «Было бы лучше, если бы я просто посмотрел на картину сам». Южноамериканские туристы были еще более расстроены. Они хотели испанский дискурс, но испанская версия традиционного живописного тура просто переводила названия работ, не упоминая о том, что кубизм был связан с формами испанского фарфора, и после живописного тура все в группе сказали: «Мы просто увидели много странных картин».
В мире Пикассо такие термины, как «кубизм», «деконструктивизм» и «коллекционное искусство», трудно понять обычным туристам, даже когда они переведены на китайский язык. Традиционные живописные туры либо прямо выбрасывают термины, например, указывая на «Авиньонских девиц» и говоря: «Это начальная работа кубизма», но не объясняя «Что такое кубизм и почему у персонажей нет носов и глаз?» Или они просто говорят: «Это картина Пикассо 1905 года», не упоминая о том, что она принадлежала к его розовому периоду, а розовые тона в сознании были связаны с тем, что он был влюблен и в хорошем настроении.
По этой причине, когда туристы смотрят на плоские линии в «Гитарe», они не понимают, что Пикассо «рисует трехмерную гитару на двухмерной бумаге»; когда они смотрят на существующую даму в «Мечте», они не понимают, что «эти мягкие контуры скрывают его быструю жажду любви» - самая увлекательная часть искусства скрыта этими «стопками терминов».
Многие выставочные залы в Галерее Пикассо не большие, но дисплеи собраны тщательно: в одном зале есть иллюстрации из юности Пикассо, картины маслом из его синего периода и скульптуры из его розового периода, расположенные всего в 1,5 метрах друг от друга. Традиционные управляемые живописные туры имеют слишком ненадежное восприятие. Стоя перед иллюстрацией, воспроизводимый звук - это звук картины маслом сбоку. Туристам необходимо постоянно вручную менять звук. Что еще более раздражает, так это то, что некоторые стены выставок сделаны из камня, и сигнал прерывается, когда он проходит через препятствие. Когда я услышал «Идеи для Розового периода возникли из цирка», как только я захочу послушать больше, сигнал мгновенно упал, и к тому времени, когда я восстановился, мы уже перешли в следующую область.
Французский местный турист пожаловался мне: «Я изначально планировал следовать жизненному пути Пикассо, от его юношеских картин до его более поздних кубистских работ. Но либо я пропустил серию, либо не было сигнала. В конце концов, я бесцельно бродил вокруг и даже не мог определить, как изменился его стиль».
Картины Пикассо никогда не были «разработаны только для целей развития» - «Герника» была написана после того, как он был раздражен битвой нацистов в испанском сообществе Герника. Бык в сознании представлял насилие, а лошадь - страдания; светло-голубой фон в «Мальчике с трубкой» был его воспоминанием о юности. Но традиционные управляемые живописные туры редко обсуждают эти «истории за кулисами», просто говоря: «Как называется работа и когда она была написана?».
Туристы могут просто посмотреть: «Как странно выглядит эта картина?», но не понимают: «Почему он нарисовал ее таким образом?».
Я провел небольшое исследование ранее, и только 15% туристов могли понять с помощью традиционных управляемых живописных туров, что «Синий период Пикассо был связан с самоубийством друга, а Розовый период - с его щенячьей любовью»; еще меньше, 10%, понимали, что «Идеи для «Авиньонских девиц» были наполовину из африканских масок и наполовину из испанской корриды» - на самом деле, один из самых важных моментов, который нужно увидеть в художественной галерее, - это эти «жизни, скрытые в картинах».
1. Адаптация мероприятия: точное восприятие + безопасный сигнал, не нарушая ритм просмотра.
Одним из них было «Конкретное восприятие», использующее технологию потока звезд RFID-2.4 G. В основном, когда посетитель находится в пределах 1 метра от картины, описание появляется точно, и оно не переходит к ближайшей скульптуре - однажды я попробовал это на мероприятии с чрезвычайно густой коллекцией картин, стоя перед «Наукой и благотворительностью» Пикассо из его юности, описание оказалось вокруг истории этой картины, и не было необходимости вручную переключать звук; другим был «Безопасный сигнал», использующий технологию защиты от помех 4GFSK, которая может проходить через каменные стены. Я проверил это в каменном выставочном зале Галереи замка в Афинах, и частота помех сигнала может быть снижена до 5%, даже в подземном выставочном зале, где галерея хранила черновики, звук можно было услышать четко.
А для времени автономной работы туристам требуется около 2,5 часов, чтобы осмотреть Галерею Пикассо, а устройства, используемые в стратегии, были собственной литиевой батареей безопасности PMU Yingmi, которую можно было заряжать один раз и использовать в течение 12 часов. Не было необходимости искать розетку для зарядки между ними, а устройства были сделаны легкими, поэтому они действительно не вызывали боли в руке после ношения в течение длительного периода времени - в отличие от некоторых традиционных устройств, которые становились тяжелыми на полпути и не предназначались для удержания.
2. Глубина контента: следовать «жизненному пути» Пикассо, превращать искусство в «маленькие истории».
![]()
Например, при рассмотрении Синего периода можно сказать: «После самоубийства его друга Пикассо был подавлен, поэтому он использовал синие тона, чтобы изобразить нищих и уличных артистов - подумайте о тяжелых позах в «La Vie», синий оттенок показывает изоляцию». Можно было бы также сказать: «Он встретил свою щенячью любовь, поэтому оттенки изменились на розовые, и он изобразил акробатов и клоунов - «Мальчик с трубкой» имеет мягкие розовые тона, показывающие его счастливое настроение». При рассмотрении кубизма он будет разбит еще больше: «Пикассо разбил фигуры на геометрические формы и показал фронт и профиль одновременно - подумайте об «Авиньонских девицах», лица дам разделены, вот как он нарушил традиционную точку зрения».
Содержание также включает напоминание посетителям «открыть это для себя», например: «Подумайте о линиях в «Гитарe», как Пикассо использовал плоскости, чтобы создать ощущение трехмерности?» «Поищите руку дамы в «Мечте», разве она не похожа на мягкую, округлую линию, текущую?» Таким образом, посетители не пассивно слушают, а активно наблюдают и запоминают это гораздо надежнее.
Заключение: Пусть «Художественная жизнь» Пикассо будет понятна еще большему количеству людей.
Стратегия управляемого живописного тура Yingmi
A1: Система использует точное восприятие RFID, чтобы гарантировать, что звук воспроизводится только для посетителей в пределах 1 метра от экспоната, избегая перекрытия даже в переполненных местах.
В2: Могут ли посетители приостанавливать и возобновлять тур в своем собственном темпе?
A2: Да, устройство позволяет вручную управлять паузой, пропуском или повторением разделов, предоставляя посетителям полную гибкость на протяжении их среднего 2,5-часового визита.
В3: Подходит ли контент для детей или образовательных групп?
A3: Абсолютно, истории созданы так, чтобы быть интересными для всех возрастов, с простым языком и интерактивными подсказками, которые делают искусство доступным для юных учеников.