Новейшая информация о компании, касающаяся аудиогидов для самостоятельных экскурсий, помогает посетителям понять
В выставочном зале Музея Пикассо в Париже солнечный свет, проникая сквозь жалюзи, падал на полотно "Авиньонских девиц". Японец Сато, вглядываясь в искаженные человеческие линии на картине, хмурился и часто нажимал на кнопку гида - английское объяснение лишь упоминало "Создано в 1907 году, начало кубизма", а ему хотелось узнать: "Почему лицо женщины должно было быть разбито на геометрические фрагменты?", но он не мог найти ни единого объяснения; французский путешественник рядом с ним искал в меню гида историю антивоенного содержания, скрывающуюся за эскизом "Герники", но увидел только "Создано во время Второй мировой войны"; дальше несколько арабских путешественников собрались вокруг альбома для набросков в витрине, указывая и жестикулируя, но гид в их руках не имел арабской версии и мог только предполагать: "Это рисунок врачей и людей?" на эскизе Пикассо, сделанном в юности, "Наука и милосердие". Такие сцены происходят почти каждый день в этой художественной достопримечательности, где хранится более 4500 работ Пикассо.
Музей Пикассо входит в число самых выдающихся художественных музеев мира. Ежегодно более 2 миллионов туристов со всего мира посещают его. Но "понять Пикассо" ни в коем случае не простая задача - его картины варьируются от меланхоличных синих портретов до коллажей, а позже он даже создал кубистские работы, где лица были разделены на множество частей. Художественные термины могут быть ошеломляющими, а туристы приезжают со всего мира. Существует значительный спрос на языки, помимо английского, французского и испанского. В выставочных залах картины расположены близко, а стены сделаны из камня, и сигналы часто пропадают. Компания Yingmi работает в индустрии аудиогидов уже 16 лет. Она не придерживалась стратегии "просто получить инструмент и исправить все". Вместо этого она сосредоточилась на проблемах музея и разработала решение для экскурсий с полным сценарием. Не указывая конкретно на какой-либо предмет, она полагалась на технологическую адаптацию и уточнение контента, чтобы помочь туристам превратить "сложный кубизм" в "понятную творческую жизнь".
После разговора со многими операторами музеев и туристическими агентствами все они сказали: "Водить группу в Музей Пикассо сложнее, чем водить группу в Лувр". Трудности в экскурсии по этому месту связаны с тем, "как понимать искусство" и "как адаптировать сцену". Это не то, что можно решить, просто добавив переводчика:1. "Пустота" в многоязычии велика. Туристы, говорящие на языках, отличных от английского, французского и испанского, могут только "догадываться о смысле картин".Среди посетителей Музея Пикассо почти 40% не говорят по-испански, по-английски или по-французски - есть японские и корейские семьи с детьми, туристы с Ближнего Востока, которые приезжают специально посмотреть, и восточноевропейцы, увлеченные искусством. Однако традиционные экскурсии в основном предлагают только три языка - немецкий, итальянский и португальский часто игнорируются, не говоря уже о таких языках, как португальский, хинди и эти крошечные языки.
В мире Пикассо такие термины, как "кубизм", "деконструктивизм" и "коллаж", трудно понять обычным туристам, даже если они переведены на китайский язык. Традиционные экскурсии либо напрямую выбрасывают термины, например, указывая на "Авиньонских девиц" и заявляя: "Это основополагающая работа кубизма", но не описывая "Что такое кубизм и почему у персонажей нет нормальных носов и глаз?" Или они только утверждают: "Это картина Пикассо 1905 года", не упоминая, что она была частью его розового периода, а розовые тона на картине были связаны с тем, что он был влюблен и в хорошем настроении.
Поэтому, когда туристы смотрят на плоские линии в "Гитарe", они не понимают, что Пикассо "рисовал трехмерную гитару на двухмерном блокноте"; когда они смотрят на лежащую даму в "Сне", они не понимают, что "эти мягкие изгибы скрывают его короткую тоску по любви" - самая интригующая часть искусства скрыта этими "грудами терминов".
Большинство выставочных залов в Музее Пикассо небольшие, но экспонаты расположены плотно: в одном зале находятся эскизы юности Пикассо, картины маслом его синего периода и скульптуры его розового периода, расположенные всего в 1,5 метрах друг от друга. Традиционные экскурсии с гидом имеют слишком ненадежное распознавание. Стоя перед эскизом, воспроизводится аудиозапись масляной картины сбоку. Туристам приходится многократно переключать аудио вручную. Более того, некоторые выставочные стены сделаны из камня, и сигнал нарушается при столкновении с барьером. Однажды я услышал: "Вдохновение для Розового периода пришло из цирка", как только я собирался послушать больше, сигнал внезапно пропал, и к тому времени, когда я восстановился, мы уже перешли к следующему разделу.
Французский региональный турист пожаловался мне: "Я изначально хотел проследить жизненный путь Пикассо, от его детских картин до его поздних кубистских работ. Но либо я пропустил последовательность, либо не было сигнала. В конце концов, я бесцельно бродил и даже не мог понять, как изменился его стиль".
Картины Пикассо никогда не "создавались только ради создания" - "Герника" была написана после того, как он был возмущен бомбардировкой нацистами испанского города Герника. Бык на картине символизировал насилие, а лошадь - страдания; бледно-голубой фон в "Мальчике с трубкой" был его воспоминанием о юности. Но традиционные экскурсии с гидом редко упоминают эти "истории за кадром", только утверждая: "Как называется работа и когда она была написана?".
Туристы могут только смотреть на "Как странно выглядит эта картина?", но не понимают "Почему он нарисовал ее так?".
II. "План адаптации к искусству" Yingmi: придерживаться требований туристов, превращать "непонятное" в "понятное".
Когда Yingmi разрабатывала план для Музея Пикассо, она не спешила говорить людям "Насколько мы технически продвинуты", а на самом деле отправила нескольких человек в музей на целую неделю наблюдений - следуя за туристами из разных стран, наблюдая, где они останавливались, где хмурились, какие фразы повторяли, и делая полную записную книжку заметок. Окончательный план, без каких-либо дорогих объяснений, был основан на реальных требованиях туристов:
1. Адаптация выставки: Точное распознавание + Стабильный сигнал, не прерывая ритм просмотра.
Одним из них было "Точное распознавание", использующее технологию распределения звезд RFID-2.4 G. Проще говоря, когда турист находится в пределах 1 метра от картины, описание появляется точно, и оно не перескакивает на соседнюю скульптуру - однажды я попробовал это на выставке с невероятно плотной коллекцией картин, стоя перед "Наукой и милосердием" Пикассо из его детства, описание касалось истории этой картины, и не было необходимости вручную переключать аудио; другим был "Стабильный сигнал", использующий технологию защиты от помех 4GFSK, которая может проходить через каменные стены. Я протестировал его в каменном выставочном зале Музея Акрополя в Афинах, и частота прерывания сигнала могла быть снижена до 5%, даже в подземном выставочном зале, где музей хранил чертежи, звук можно было услышать четко.
Например, при обсуждении Синего периода можно утверждать: "После самоубийства друга Пикассо был подавлен, поэтому он использовал синие тона, чтобы рисовать нищих и уличных артистов - посмотрите на тяжелые позы в 'Жизни', синий цвет показывает одиночество". Также следует упомянуть: "Он встретил свою первую любовь, поэтому цвета стали розовыми, и он нарисовал акробатов и клоунов - 'Мальчик с трубкой' имеет мягкие розовые тона, показывающие его восхищенное настроение". При обсуждении кубизма его следует разбить еще дальше: "Пикассо разбил фигуры на геометрические формы и показал передний и боковой виды одновременно - посмотрите на 'Авиньонских девиц', лица женщин разделены, вот как он сломал традиционную перспективу".
Содержание также включает предложение для посетителей "найти это самим", например: "Посмотрите на линии в 'Гитарe', как Пикассо использовал самолеты, чтобы создать ощущение трехмерности?" "Поищите руку дамы в 'Сне', разве она не похожа на мягкую, изогнутую линию в движении?" Таким образом, посетители не пассивно слушают, а активно наблюдают и запоминают это более надежно.
Заключительная мысль: позволить "художественной жизни" Пикассо быть понятой большим количеством людей.
![]()
План экскурсии Yingmi не имеет каких-либо элегантных особенностей. Он просто хорошо делает эти три вещи: "обсуждает язык в широком смысле, имеет точную обратную связь и имеет глубокое содержание". Это как гид по искусству, не мощно представляющий знания, а ведущий посетителей к медленному просмотру, в печали Синего периода, нежности Розового периода и продвижению кубизма, постепенно помогая посетителям понять творческий код Пикассо. Для клиентов выбор такого плана - это не только для того, чтобы сделать опыт посетителя лучше, но и для того, чтобы по-настоящему позволить художественному музею "отправлять культуру и анализировать искусство" - это самый важный смысл плана экскурсии.
FAQ
В1: Как аудиогид учитывает потребности людей, для которых английский не является родным?
В2: Можно ли использовать гид на временных или специальных выставках?
А2: Да, система гибкая и может быть обновлена пользовательским контентом для сменяющихся экспозиций, сохраняя ту же точность и глубину.В3: Что произойдет, если устройство выйдет из строя во время экскурсии?А3: Сотрудники музея обеспечивают немедленную поддержку и замену устройств, обеспечивая минимальные сбои в работе посетителей.
Новейшая информация о компании, касающаяся аудиогидов для самостоятельных экскурсий, помогает посетителям понять
В выставочном зале Музея Пикассо в Париже солнечный свет, проникая сквозь жалюзи, падал на полотно "Авиньонских девиц". Японец Сато, вглядываясь в искаженные человеческие линии на картине, хмурился и часто нажимал на кнопку гида - английское объяснение лишь упоминало "Создано в 1907 году, начало кубизма", а ему хотелось узнать: "Почему лицо женщины должно было быть разбито на геометрические фрагменты?", но он не мог найти ни единого объяснения; французский путешественник рядом с ним искал в меню гида историю антивоенного содержания, скрывающуюся за эскизом "Герники", но увидел только "Создано во время Второй мировой войны"; дальше несколько арабских путешественников собрались вокруг альбома для набросков в витрине, указывая и жестикулируя, но гид в их руках не имел арабской версии и мог только предполагать: "Это рисунок врачей и людей?" на эскизе Пикассо, сделанном в юности, "Наука и милосердие". Такие сцены происходят почти каждый день в этой художественной достопримечательности, где хранится более 4500 работ Пикассо.
Музей Пикассо входит в число самых выдающихся художественных музеев мира. Ежегодно более 2 миллионов туристов со всего мира посещают его. Но "понять Пикассо" ни в коем случае не простая задача - его картины варьируются от меланхоличных синих портретов до коллажей, а позже он даже создал кубистские работы, где лица были разделены на множество частей. Художественные термины могут быть ошеломляющими, а туристы приезжают со всего мира. Существует значительный спрос на языки, помимо английского, французского и испанского. В выставочных залах картины расположены близко, а стены сделаны из камня, и сигналы часто пропадают. Компания Yingmi работает в индустрии аудиогидов уже 16 лет. Она не придерживалась стратегии "просто получить инструмент и исправить все". Вместо этого она сосредоточилась на проблемах музея и разработала решение для экскурсий с полным сценарием. Не указывая конкретно на какой-либо предмет, она полагалась на технологическую адаптацию и уточнение контента, чтобы помочь туристам превратить "сложный кубизм" в "понятную творческую жизнь".
После разговора со многими операторами музеев и туристическими агентствами все они сказали: "Водить группу в Музей Пикассо сложнее, чем водить группу в Лувр". Трудности в экскурсии по этому месту связаны с тем, "как понимать искусство" и "как адаптировать сцену". Это не то, что можно решить, просто добавив переводчика:1. "Пустота" в многоязычии велика. Туристы, говорящие на языках, отличных от английского, французского и испанского, могут только "догадываться о смысле картин".Среди посетителей Музея Пикассо почти 40% не говорят по-испански, по-английски или по-французски - есть японские и корейские семьи с детьми, туристы с Ближнего Востока, которые приезжают специально посмотреть, и восточноевропейцы, увлеченные искусством. Однако традиционные экскурсии в основном предлагают только три языка - немецкий, итальянский и португальский часто игнорируются, не говоря уже о таких языках, как португальский, хинди и эти крошечные языки.
В мире Пикассо такие термины, как "кубизм", "деконструктивизм" и "коллаж", трудно понять обычным туристам, даже если они переведены на китайский язык. Традиционные экскурсии либо напрямую выбрасывают термины, например, указывая на "Авиньонских девиц" и заявляя: "Это основополагающая работа кубизма", но не описывая "Что такое кубизм и почему у персонажей нет нормальных носов и глаз?" Или они только утверждают: "Это картина Пикассо 1905 года", не упоминая, что она была частью его розового периода, а розовые тона на картине были связаны с тем, что он был влюблен и в хорошем настроении.
Поэтому, когда туристы смотрят на плоские линии в "Гитарe", они не понимают, что Пикассо "рисовал трехмерную гитару на двухмерном блокноте"; когда они смотрят на лежащую даму в "Сне", они не понимают, что "эти мягкие изгибы скрывают его короткую тоску по любви" - самая интригующая часть искусства скрыта этими "грудами терминов".
Большинство выставочных залов в Музее Пикассо небольшие, но экспонаты расположены плотно: в одном зале находятся эскизы юности Пикассо, картины маслом его синего периода и скульптуры его розового периода, расположенные всего в 1,5 метрах друг от друга. Традиционные экскурсии с гидом имеют слишком ненадежное распознавание. Стоя перед эскизом, воспроизводится аудиозапись масляной картины сбоку. Туристам приходится многократно переключать аудио вручную. Более того, некоторые выставочные стены сделаны из камня, и сигнал нарушается при столкновении с барьером. Однажды я услышал: "Вдохновение для Розового периода пришло из цирка", как только я собирался послушать больше, сигнал внезапно пропал, и к тому времени, когда я восстановился, мы уже перешли к следующему разделу.
Французский региональный турист пожаловался мне: "Я изначально хотел проследить жизненный путь Пикассо, от его детских картин до его поздних кубистских работ. Но либо я пропустил последовательность, либо не было сигнала. В конце концов, я бесцельно бродил и даже не мог понять, как изменился его стиль".
Картины Пикассо никогда не "создавались только ради создания" - "Герника" была написана после того, как он был возмущен бомбардировкой нацистами испанского города Герника. Бык на картине символизировал насилие, а лошадь - страдания; бледно-голубой фон в "Мальчике с трубкой" был его воспоминанием о юности. Но традиционные экскурсии с гидом редко упоминают эти "истории за кадром", только утверждая: "Как называется работа и когда она была написана?".
Туристы могут только смотреть на "Как странно выглядит эта картина?", но не понимают "Почему он нарисовал ее так?".
II. "План адаптации к искусству" Yingmi: придерживаться требований туристов, превращать "непонятное" в "понятное".
Когда Yingmi разрабатывала план для Музея Пикассо, она не спешила говорить людям "Насколько мы технически продвинуты", а на самом деле отправила нескольких человек в музей на целую неделю наблюдений - следуя за туристами из разных стран, наблюдая, где они останавливались, где хмурились, какие фразы повторяли, и делая полную записную книжку заметок. Окончательный план, без каких-либо дорогих объяснений, был основан на реальных требованиях туристов:
1. Адаптация выставки: Точное распознавание + Стабильный сигнал, не прерывая ритм просмотра.
Одним из них было "Точное распознавание", использующее технологию распределения звезд RFID-2.4 G. Проще говоря, когда турист находится в пределах 1 метра от картины, описание появляется точно, и оно не перескакивает на соседнюю скульптуру - однажды я попробовал это на выставке с невероятно плотной коллекцией картин, стоя перед "Наукой и милосердием" Пикассо из его детства, описание касалось истории этой картины, и не было необходимости вручную переключать аудио; другим был "Стабильный сигнал", использующий технологию защиты от помех 4GFSK, которая может проходить через каменные стены. Я протестировал его в каменном выставочном зале Музея Акрополя в Афинах, и частота прерывания сигнала могла быть снижена до 5%, даже в подземном выставочном зале, где музей хранил чертежи, звук можно было услышать четко.
Например, при обсуждении Синего периода можно утверждать: "После самоубийства друга Пикассо был подавлен, поэтому он использовал синие тона, чтобы рисовать нищих и уличных артистов - посмотрите на тяжелые позы в 'Жизни', синий цвет показывает одиночество". Также следует упомянуть: "Он встретил свою первую любовь, поэтому цвета стали розовыми, и он нарисовал акробатов и клоунов - 'Мальчик с трубкой' имеет мягкие розовые тона, показывающие его восхищенное настроение". При обсуждении кубизма его следует разбить еще дальше: "Пикассо разбил фигуры на геометрические формы и показал передний и боковой виды одновременно - посмотрите на 'Авиньонских девиц', лица женщин разделены, вот как он сломал традиционную перспективу".
Содержание также включает предложение для посетителей "найти это самим", например: "Посмотрите на линии в 'Гитарe', как Пикассо использовал самолеты, чтобы создать ощущение трехмерности?" "Поищите руку дамы в 'Сне', разве она не похожа на мягкую, изогнутую линию в движении?" Таким образом, посетители не пассивно слушают, а активно наблюдают и запоминают это более надежно.
Заключительная мысль: позволить "художественной жизни" Пикассо быть понятой большим количеством людей.
![]()
План экскурсии Yingmi не имеет каких-либо элегантных особенностей. Он просто хорошо делает эти три вещи: "обсуждает язык в широком смысле, имеет точную обратную связь и имеет глубокое содержание". Это как гид по искусству, не мощно представляющий знания, а ведущий посетителей к медленному просмотру, в печали Синего периода, нежности Розового периода и продвижению кубизма, постепенно помогая посетителям понять творческий код Пикассо. Для клиентов выбор такого плана - это не только для того, чтобы сделать опыт посетителя лучше, но и для того, чтобы по-настоящему позволить художественному музею "отправлять культуру и анализировать искусство" - это самый важный смысл плана экскурсии.
FAQ
В1: Как аудиогид учитывает потребности людей, для которых английский не является родным?
В2: Можно ли использовать гид на временных или специальных выставках?
А2: Да, система гибкая и может быть обновлена пользовательским контентом для сменяющихся экспозиций, сохраняя ту же точность и глубину.В3: Что произойдет, если устройство выйдет из строя во время экскурсии?А3: Сотрудники музея обеспечивают немедленную поддержку и замену устройств, обеспечивая минимальные сбои в работе посетителей.