В Национальном музее Индонезии в Джакарте солнечный свет проникает сквозь стеклянный купол, освещая витрину с бронзовым музыкальным инструментом «Гамелан». Австралийская посетительница по имени Лина нахмурилась, глядя на рельефные резные изображения на инструменте, в то время как аудиогид в ее телефоне просто констатировал: «Яванские музыкальные инструменты XIX века», не разъясняя значения истории «Рамаяны», изображенной на рельефе. Рядом ближневосточные туристы собрались вокруг миниатюрной модели «Боробудура» и хотели узнать: «Какие буддийские принципы представлены уровнями пагоды?», но они не смогли найти гида, говорящего по-арабски, и могли только фотографировать модель. Чаще всего, когда выставочный зал был переполнен, экскурсовод, используя обычный аудиогид, говорил: «Это древняя индонезийская валюта», но голос заглушался разговорами, и люди в задних рядах вообще ничего не слышали. Эта сцена разворачивается ежедневно в этом музее, являющемся достопримечательностью цивилизации Юго-Восточной Азии.
Как самый значительный национальный музей Индонезии, он ежегодно принимает более 1,5 миллионов иностранных туристов. Однако «Понимание индонезийской цивилизации» никогда не было легкой задачей: артефакты охватывают доисторический, индуистско-буддийский и исламский периоды со сложным культурным фоном; иностранные туристы в основном приезжают со всего мира, с различными языковыми потребностями; пространство выставочного зала компактно, а поток людей плотный, с заметными проблемами шума и сигнала. Иньми, которая уже глубоко вовлечена в индустрию аудиогидов в течение 15 лет, не последовала подходу «охват одним оборудованием». Вместо этого, основываясь на особенностях музейной сцены и болевых точках иностранных туристов, она разработала комплексный план интерпретации сцены. Не указывая конкретные модели продукции, полагаясь на техническую адаптацию и углубленную разработку контента, она помогла экскурсоводам превратить «посещение выставки» в «направление туристов к чтению цивилизации».
Иностранные туристы и экскурсоводы испытывают трудности из-за нескольких проблем, связанных с культурными и пространственными особенностями музея, которые невозможно решить простым добавлением переводов:
Невозможность угнаться за несколькими языками: Говорящие на менее распространенных языках могут только «догадываться о значении по экспонатам». Музей принимает разнообразную группу иностранных посетителей, включая арабоязычных ближневосточников, японскоязычные азиатские семьи, португалоговорящих южноамериканцев и русскоговорящих восточноевропейцев. Однако традиционные экскурсоводы в основном охватывают только английский и индонезийский, часто пренебрегая китайским, японским и менее распространенными языками, такими как арабский и португальский.
Шум в выставочном зале мешает: Нелегко четко услышать объяснения. Открытые пространства выставочных залов становятся особенно шумными, когда многолюдно, разговоры, щелчки фотоаппаратов и переключение витрин сливаются воедино. Например, когда турист стоит перед экспозицией «Бронзовый барабан» и хочет услышать о жертвенном значении узоров на поверхности барабана, рядом проносятся объяснения экскурсионной группы, делая содержание неясным. Традиционные гиды либо выкручивают громкость на максимум — мешая другим — либо кричат, но их голоса не могут распространяться более чем на 5 метров, и разрозненные туристы ничего не слышат.
Сигнал нестабилен: Ритм просмотра всегда прерывается. Кирпичные и каменные конструкции музея, включая подземные помещения, часто приводят к «сбоям» мобильных телефонов и традиционных аудиогидов. Например, когда туристы осматривают копию «ископаемых останков яванского человека» под землей и слышат «1 миллион лет назад», сигнал внезапно пропадает. Опрос австралийского туристического агентства показал, что почти 50% иностранных туристов столкнулись с «отключением сигнала», при этом 30% полностью пропустили объяснения.
Содержание слишком поверхностно: Оно упускает «культурные коды», стоящие за артефактами. Артефакты музея содержат множество культурных деталей, таких как шкалы инструментов Гамелан, соответствующие традиционному яванскому календарю, или рельефы Боробудура, фиксирующие маршруты распространения буддизма. Однако большинство экскурсий лишь кратко упоминают это содержание, останавливаясь на «названии артефакта + год». Исследования показали, что только 15% иностранных туристов поняли из традиционных экскурсий, что «древняя индонезийская цивилизация испытала влияние нескольких культур из Индии, Китая и Аравии».
Прежде чем составить план для Национального музея Индонезии, Иньми не спешила представлять технические параметры. Вместо этого она отправила команду в музей на неделю, посещая выставочные залы с туристами из разных стран, отмечая, где туристы хмурились, какие объяснения были подвержены прерываниям и какие вопросы задавались чаще всего. Окончательный план был основан на этих реальных проблемах:
Оборудование «легкое и простое в использовании»: Фотографирование во время выставки не вызывает проблем. Иньми рекомендовала оборудование, следуя «легкому и практичному» пути:
Самостоятельным туристам подходит автоматическая сенсорная объяснительная машина i7, которая весит всего 16 граммов, ее можно повесить на ухо практически не ощущая и не мешая просмотру экспонатов или фотографированию. Она автоматически определяет и воспроизводит контент, например, взаимосвязь между шкалами Гамелан и календарем при приближении к разделу «Инструменты Гамелан».
Групповым туристам подходит беспроводная объяснительная система R8 с дальностью сигнала 120 метров, позволяющая разрозненным группам слышать четко. Она поддерживает независимые многоканальные объяснения, чтобы избежать помех.
Для временных специальных выставок можно оборудовать многоканальную зонную объяснительную систему MC200, которая автоматически переключает контент, когда туристы входят в специальные зоны.
За стенами музея культурное наследие Юго-Восточной Азии представляет собой яркую мозаику влияний из Индии, Китая, Ближнего Востока и Европы. История региона отмечена торговыми путями, которые способствовали обмену идеями, религиями и искусством. Например, распространение буддизма и индуизма из Индии оставило неизгладимый след в архитектуре и ритуалах, в то время как исламские торговцы принесли новые верования и художественные стили. Индонезийский архипелаг, в частности, служил перекрестком, где эти культуры сливались, создавая уникальные традиции, такие как искусство батика и кукольный театр ваянг. Понимание этих слоев требует больше, чем поверхностный взгляд — оно требует захватывающего повествования, которое связывает артефакты с человеческим опытом. Музеи во всем мире все чаще используют цифровые инструменты для повышения вовлеченности, но проблема заключается в балансе между технологиями и аутентичностью. В Индонезии усилия по сохранению устной истории и общественных практик имеют решающее значение для сохранения этих культур для будущих поколений.
![]()
Очарование Национального музея Индонезии заключается не только в «отображении 160 000 артефактов» — это «живая книга истории» цивилизации Юго-Восточной Азии, фиксирующая культурную интеграцию, изменения верований и жизненную мудрость от доисторических времен до современности. Для иностранных туристов прийти сюда — это не сделать «фотографию с бронзовым барабаном», а захотеть узнать «какой жизнью жили индонезийцы за этими артефактами и какую цивилизацию они создали». План интерпретации Иньми не имеет причудливых функций; он просто хорошо делает эти несколько вещей — «четко объясняет язык, делает звук слышимым, поддерживает стабильный сигнал и делает содержание понятным». Это как «местный гид, который понимает индонезийскую цивилизацию», помогающий экскурсоводам вести руки иностранных туристов, постепенно понимая жилы цивилизации Юго-Восточной Азии в следах доисторических артефактов, индуистско-буддийских рельефов и исламских рукописей. Для иностранных клиентов выбор такого плана — это не просто улучшение впечатлений от посещения, но и реальное привнесение ценности «межкультурной коммуникации» в Национальный музей Индонезии — в конце концов, сделать так, чтобы больше людей понимали блеск разных цивилизаций, — вот что музеи и планы интерпретации должны иметь наибольшее значение.
Часто задаваемые вопросы о плане интерпретации Иньми
Что такое план интерпретации Иньми?
Это комплексное решение, разработанное для решения общих проблем в музеях, таких как языковые барьеры, шум и нестабильность сигнала. Используя легкое, адаптивное оборудование и углубленный контент, он помогает туристам глубже понимать культурные артефакты.
Как он справляется с несколькими языками?
Он поддерживает широкий спектр языков, включая менее распространенные, такие как арабский и португальский, с помощью автоматических датчиков и многоканальных систем, обеспечивая четкие объяснения для различных туристических групп.
Какое оборудование он использует?
В нем используются такие устройства, как i7, крепящийся к уху, для самостоятельных туристов и беспроводная система R8 для групп, которые разработаны так, чтобы быть ненавязчивыми, гигиеничными и простыми в использовании, не нарушая впечатления от выставки.
Подходит ли он для больших групп?
Да, система R8 может вместить большие группы с дальностью сигнала до 120 метров и поддерживает несколько каналов, чтобы предотвратить помехи между разными экскурсионными группами.
Как он обеспечивает стабильность сигнала?
В плане используется надежная беспроводная технология и зонные системы для минимизации сбоев, особенно в сложных областях, таких как подземные выставочные залы.
В Национальном музее Индонезии в Джакарте солнечный свет проникает сквозь стеклянный купол, освещая витрину с бронзовым музыкальным инструментом «Гамелан». Австралийская посетительница по имени Лина нахмурилась, глядя на рельефные резные изображения на инструменте, в то время как аудиогид в ее телефоне просто констатировал: «Яванские музыкальные инструменты XIX века», не разъясняя значения истории «Рамаяны», изображенной на рельефе. Рядом ближневосточные туристы собрались вокруг миниатюрной модели «Боробудура» и хотели узнать: «Какие буддийские принципы представлены уровнями пагоды?», но они не смогли найти гида, говорящего по-арабски, и могли только фотографировать модель. Чаще всего, когда выставочный зал был переполнен, экскурсовод, используя обычный аудиогид, говорил: «Это древняя индонезийская валюта», но голос заглушался разговорами, и люди в задних рядах вообще ничего не слышали. Эта сцена разворачивается ежедневно в этом музее, являющемся достопримечательностью цивилизации Юго-Восточной Азии.
Как самый значительный национальный музей Индонезии, он ежегодно принимает более 1,5 миллионов иностранных туристов. Однако «Понимание индонезийской цивилизации» никогда не было легкой задачей: артефакты охватывают доисторический, индуистско-буддийский и исламский периоды со сложным культурным фоном; иностранные туристы в основном приезжают со всего мира, с различными языковыми потребностями; пространство выставочного зала компактно, а поток людей плотный, с заметными проблемами шума и сигнала. Иньми, которая уже глубоко вовлечена в индустрию аудиогидов в течение 15 лет, не последовала подходу «охват одним оборудованием». Вместо этого, основываясь на особенностях музейной сцены и болевых точках иностранных туристов, она разработала комплексный план интерпретации сцены. Не указывая конкретные модели продукции, полагаясь на техническую адаптацию и углубленную разработку контента, она помогла экскурсоводам превратить «посещение выставки» в «направление туристов к чтению цивилизации».
Иностранные туристы и экскурсоводы испытывают трудности из-за нескольких проблем, связанных с культурными и пространственными особенностями музея, которые невозможно решить простым добавлением переводов:
Невозможность угнаться за несколькими языками: Говорящие на менее распространенных языках могут только «догадываться о значении по экспонатам». Музей принимает разнообразную группу иностранных посетителей, включая арабоязычных ближневосточников, японскоязычные азиатские семьи, португалоговорящих южноамериканцев и русскоговорящих восточноевропейцев. Однако традиционные экскурсоводы в основном охватывают только английский и индонезийский, часто пренебрегая китайским, японским и менее распространенными языками, такими как арабский и португальский.
Шум в выставочном зале мешает: Нелегко четко услышать объяснения. Открытые пространства выставочных залов становятся особенно шумными, когда многолюдно, разговоры, щелчки фотоаппаратов и переключение витрин сливаются воедино. Например, когда турист стоит перед экспозицией «Бронзовый барабан» и хочет услышать о жертвенном значении узоров на поверхности барабана, рядом проносятся объяснения экскурсионной группы, делая содержание неясным. Традиционные гиды либо выкручивают громкость на максимум — мешая другим — либо кричат, но их голоса не могут распространяться более чем на 5 метров, и разрозненные туристы ничего не слышат.
Сигнал нестабилен: Ритм просмотра всегда прерывается. Кирпичные и каменные конструкции музея, включая подземные помещения, часто приводят к «сбоям» мобильных телефонов и традиционных аудиогидов. Например, когда туристы осматривают копию «ископаемых останков яванского человека» под землей и слышат «1 миллион лет назад», сигнал внезапно пропадает. Опрос австралийского туристического агентства показал, что почти 50% иностранных туристов столкнулись с «отключением сигнала», при этом 30% полностью пропустили объяснения.
Содержание слишком поверхностно: Оно упускает «культурные коды», стоящие за артефактами. Артефакты музея содержат множество культурных деталей, таких как шкалы инструментов Гамелан, соответствующие традиционному яванскому календарю, или рельефы Боробудура, фиксирующие маршруты распространения буддизма. Однако большинство экскурсий лишь кратко упоминают это содержание, останавливаясь на «названии артефакта + год». Исследования показали, что только 15% иностранных туристов поняли из традиционных экскурсий, что «древняя индонезийская цивилизация испытала влияние нескольких культур из Индии, Китая и Аравии».
Прежде чем составить план для Национального музея Индонезии, Иньми не спешила представлять технические параметры. Вместо этого она отправила команду в музей на неделю, посещая выставочные залы с туристами из разных стран, отмечая, где туристы хмурились, какие объяснения были подвержены прерываниям и какие вопросы задавались чаще всего. Окончательный план был основан на этих реальных проблемах:
Оборудование «легкое и простое в использовании»: Фотографирование во время выставки не вызывает проблем. Иньми рекомендовала оборудование, следуя «легкому и практичному» пути:
Самостоятельным туристам подходит автоматическая сенсорная объяснительная машина i7, которая весит всего 16 граммов, ее можно повесить на ухо практически не ощущая и не мешая просмотру экспонатов или фотографированию. Она автоматически определяет и воспроизводит контент, например, взаимосвязь между шкалами Гамелан и календарем при приближении к разделу «Инструменты Гамелан».
Групповым туристам подходит беспроводная объяснительная система R8 с дальностью сигнала 120 метров, позволяющая разрозненным группам слышать четко. Она поддерживает независимые многоканальные объяснения, чтобы избежать помех.
Для временных специальных выставок можно оборудовать многоканальную зонную объяснительную систему MC200, которая автоматически переключает контент, когда туристы входят в специальные зоны.
За стенами музея культурное наследие Юго-Восточной Азии представляет собой яркую мозаику влияний из Индии, Китая, Ближнего Востока и Европы. История региона отмечена торговыми путями, которые способствовали обмену идеями, религиями и искусством. Например, распространение буддизма и индуизма из Индии оставило неизгладимый след в архитектуре и ритуалах, в то время как исламские торговцы принесли новые верования и художественные стили. Индонезийский архипелаг, в частности, служил перекрестком, где эти культуры сливались, создавая уникальные традиции, такие как искусство батика и кукольный театр ваянг. Понимание этих слоев требует больше, чем поверхностный взгляд — оно требует захватывающего повествования, которое связывает артефакты с человеческим опытом. Музеи во всем мире все чаще используют цифровые инструменты для повышения вовлеченности, но проблема заключается в балансе между технологиями и аутентичностью. В Индонезии усилия по сохранению устной истории и общественных практик имеют решающее значение для сохранения этих культур для будущих поколений.
![]()
Очарование Национального музея Индонезии заключается не только в «отображении 160 000 артефактов» — это «живая книга истории» цивилизации Юго-Восточной Азии, фиксирующая культурную интеграцию, изменения верований и жизненную мудрость от доисторических времен до современности. Для иностранных туристов прийти сюда — это не сделать «фотографию с бронзовым барабаном», а захотеть узнать «какой жизнью жили индонезийцы за этими артефактами и какую цивилизацию они создали». План интерпретации Иньми не имеет причудливых функций; он просто хорошо делает эти несколько вещей — «четко объясняет язык, делает звук слышимым, поддерживает стабильный сигнал и делает содержание понятным». Это как «местный гид, который понимает индонезийскую цивилизацию», помогающий экскурсоводам вести руки иностранных туристов, постепенно понимая жилы цивилизации Юго-Восточной Азии в следах доисторических артефактов, индуистско-буддийских рельефов и исламских рукописей. Для иностранных клиентов выбор такого плана — это не просто улучшение впечатлений от посещения, но и реальное привнесение ценности «межкультурной коммуникации» в Национальный музей Индонезии — в конце концов, сделать так, чтобы больше людей понимали блеск разных цивилизаций, — вот что музеи и планы интерпретации должны иметь наибольшее значение.
Часто задаваемые вопросы о плане интерпретации Иньми
Что такое план интерпретации Иньми?
Это комплексное решение, разработанное для решения общих проблем в музеях, таких как языковые барьеры, шум и нестабильность сигнала. Используя легкое, адаптивное оборудование и углубленный контент, он помогает туристам глубже понимать культурные артефакты.
Как он справляется с несколькими языками?
Он поддерживает широкий спектр языков, включая менее распространенные, такие как арабский и португальский, с помощью автоматических датчиков и многоканальных систем, обеспечивая четкие объяснения для различных туристических групп.
Какое оборудование он использует?
В нем используются такие устройства, как i7, крепящийся к уху, для самостоятельных туристов и беспроводная система R8 для групп, которые разработаны так, чтобы быть ненавязчивыми, гигиеничными и простыми в использовании, не нарушая впечатления от выставки.
Подходит ли он для больших групп?
Да, система R8 может вместить большие группы с дальностью сигнала до 120 метров и поддерживает несколько каналов, чтобы предотвратить помехи между разными экскурсионными группами.
Как он обеспечивает стабильность сигнала?
В плане используется надежная беспроводная технология и зонные системы для минимизации сбоев, особенно в сложных областях, таких как подземные выставочные залы.