logo
продукты
новостная информация
Домой > Новости >
С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии
События
Свяжитесь с нами
Mrs. Tina
86--18056004511
Свяжитесь сейчас

С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии

2025-10-31
Latest company news about С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии

В Национальном музее Индонезии в Джакарте солнечный свет падает через стеклянный купол на бронзовую витрину с музыкальным инструментом «Гамелан». Австралийская туристка Лина нахмурилась, глядя на рельефную резьбу на инструменте, в то время как аудиогид в ее телефоне лишь говорил: «Яванские музыкальные инструменты XIX века», не разъясняя значения истории «Рамаяны», изображенной на рельефе; поблизости ближневосточные туристы собрались вокруг миниатюрной модели «Боробудура» и хотели узнать: «Какие буддийские концепции представлены уровнями пагоды?», но не смогли найти гида, говорящего по-арабски, и могли только фотографировать модель; чаще всего, когда в выставочном зале было много людей, гид, используя обычный аудиогид, говорил: «Это древняя индонезийская валюта», но голос заглушался разговорами туристов, и люди в задних рядах вообще ничего не слышали — такая картина разворачивалась в этом музее — достопримечательности цивилизации Юго-Восточной Азии — каждый день.

 

Как самый значительный национальный музей Индонезии, он ежегодно принимает более 1,5 миллионов иностранных туристов. Однако «Понимание индонезийской цивилизации» никогда не было легкой задачей: артефакты охватывают доисторический, индуистско-буддийский и исламский периоды со сложным культурным фоном; иностранные туристы в основном приезжают со всего мира с разнообразными языковыми потребностями; пространство выставочного зала компактно, а поток людей плотный, с заметными проблемами шума и сигнала. Иньми, которая уже 15 лет глубоко вовлечена в индустрию аудиогидов, не последовала подходу «охвата одним оборудованием». Вместо этого, основываясь на характеристиках музейной сцены и болевых точках иностранных туристов, она разработала комплексный план интерпретации сцены. Не указывая конкретные модели продукции, полагаясь на техническую адаптацию и углубленную разработку контента, она помогла гидам превратить «посещение выставки» в «направление туристов к чтению цивилизации».

 

I. «Проблемы» гида Национального музея Индонезии, как иностранные туристы, так и гиды, испытывают трудности из-за

 

Я встречал много местных индонезийских гидов, которые часто говорят: «Водить группу в Национальный музей намного сложнее, чем водить их на Бали». Эти проблемы гидов связаны с «культурными атрибутами» и «пространственными характеристиками» музея и не могут быть решены простым добавлением перевода:

 

1. «Невозможность угнаться за несколькими языками», носители небольших языков могут только «догадываться о значении по экспонатам»

 

Национальный музей Индонезии имеет особенно разнообразную группу иностранных посетителей: есть ближневосточные посетители, говорящие по-арабски, азиатские семьи, говорящие по-японски, южноамериканские туристы, говорящие по-португальски, и восточноевропейские путешественники, говорящие по-русски. Однако традиционные гиды в основном охватывают только английский и индонезийский языки, часто пренебрегая китайским, японским и даже небольшими языками, такими как арабский и португальский.

 

2. «Шум в выставочном зале мешает», нелегко четко услышать объяснение

 

Выставочные залы Национального музея Индонезии в основном представляют собой открытые пространства, и когда поток людей плотный, шум от разговоров, звуков затворов камер и переключений витрин смешивается, делая его особенно шумным. Когда иностранный турист стоит перед витриной с «Бронзовым барабаном» и хочет услышать «жертвенное значение узоров на поверхности барабана», объяснение из соседней туристической группы доносится с трудом, делая содержание неясным; в выставочном зале «Древний текстиль», когда много людей, гид объясняет: «Узоры на ткани символизируют урожай», но голос заглушается, и туристы могут только догадываться об узорах.

 

Традиционные гиды либо заставляют туристов выкручивать громкость на максимум, что приводит к шуму, беспокоящему окружающих; либо гид кричит — но в компактном выставочном зале голос гида не может распространяться более чем на 5 метров, и разбросанные туристы не могут четко слышать, и это может легко повлиять на других посетителей.

 

3. «Сигнал нестабилен», ритм просмотра всегда прерывается

 

Выставочные залы музея в основном представляют собой кирпичные и каменные сооружения, а некоторые зоны находятся под землей, и сигналы мобильных телефонов и традиционные аудиогиды часто «падают». Когда иностранные туристы осматривают реплику «ископаемых останков яванского человека» в подземном выставочном зале, как только они услышали «1 миллион лет назад», сигнал внезапно пропал; на втором этаже, в выставочном зале исламских культурных реликвий, сигнал был то сильным, то слабым. Раздел о «Каллиграфических особенностях рукописей Корана» остановился на полпути, а затем соединение было восстановлено. К тому времени, когда туристы переподключились, они уже забыли содержание, которое упоминалось ранее.

 

Австралийское туристическое агентство провело опрос и обнаружило, что почти 50% иностранных туристов испытали «отключение сигнала». Из них 30% пропустили объяснения и даже не поняли, «Почему Индонезию называют «Перекрестком цивилизаций Юго-Восточной Азии».

 

4. Содержание «слишком поверхностное», отсутствует «культурный код» за артефактами

 

Артефакты Национального музея Индонезии содержат слишком много «культурных деталей»: масштаб инструментов «Гамелан» соответствует традиционному календарю Явы, рельеф «Боробудура» фиксирует маршруты распространения буддизма, а узоры на древних деньгах отражают различные режимы разных периодов — большинство традиционных экскурсий лишь кратко упоминают это содержание, останавливаясь на «названии артефакта + год».

 

Исследования показали, что только 15% иностранных туристов могли узнать из традиционных экскурсий, что «древняя индонезийская цивилизация находилась под влиянием нескольких культур из Индии, Китая и Аравии»; только 10% поняли, что «Узоры на «ткани батик» каждый соответствуют определенной этнической группе или ритуалу» — что означает, что они на самом деле не поняли этот «Музей цивилизации Юго-Восточной Азии».

 

II. «План адаптации» Иньми: следовать сценам музея, никакой виртуальной ерунды

 

Прежде чем составить план для Национального музея Индонезии, Иньми не спешила представлять технические параметры. Вместо этого она отправила команду в музей на неделю — посещая доисторический выставочный зал, индуистско-буддийский выставочный зал и исламский выставочный зал с туристами из разных стран, отмечая «где туристы хмурились», «какая часть объяснения была склонна к прерыванию», «какие вопросы туристы задавали чаще всего». Окончательный план был основан на этих реальных проблемах:

 

Оборудование «легкое и простое в использовании»: Фотографирование во время выставки не вызывает проблем

 

Пространство выставочного зала Национального музея Индонезии невелико, и туристов много. Тяжелое и сложное оборудование вызовет проблемы. Иньми рекомендовала оборудование, которое следовало «легкому и практичному» пути:

Самостоятельные туристы подходят для ушного автоматического сенсорного объяснительного аппарата i7 — весом всего 16 граммов, его можно повесить на ухо практически без ощущения, и это не мешает смотреть на витрину или фотографировать артефакты при осмотре выставки; кроме того, это неинтрузивный дизайн ушного типа, гигиеничный и удобный, и иностранные туристы не будут бояться «негигиеничности общего оборудования». Это устройство также может автоматически определять и воспроизводить «взаимосвязь между масштабом инструментов Гамелан и календарем» при приближении к разделу «Инструменты Гамелан» и «этническое значение узоров» при приближении к разделу «ткань батик», не нажимая вручную кнопки, что делает тур плавным.

последние новости компании о С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии  0

 

Групповые туристы подходят для беспроводной системы объяснения R8 — тот же дизайн для ушей, дальность передачи сигнала может достигать 120 метров, даже если группа разбросана по разным углам выставочного зала, они могут четко слышать объяснение гида; он также поддерживает независимые многоканальные объяснения, например, когда две иностранные группы посещают одновременно, одна использует канал 1, а другая — канал 2, «помех» не будет, избегая взаимных помех.

 

Если в музее проводятся временные специальные выставки, можно оборудовать многоканальную зонную систему объяснения MC200 — разные каналы используются для специальных выставочных зон и обычных выставочных зон, и когда туристы входят в специальную выставочную зону, контент будет переключаться автоматически, без того, чтобы гид неоднократно напоминал: «Это артефакт специальной выставки».

 

III. Иньми заранее продумала «надежные детали», которые волнуют иностранных клиентов

 

После общения со многими иностранными клиентами они выбирают план объяснения не только для «хорошего использования», но и особенно ценят «соответствие», «ответ на обслуживание» и «гарантию послепродажного обслуживания» — в конце концов, для реализации в Индонезии проблемы в этих аспектах могут быть очень хлопотными.

 

Иньми может полностью успокоить клиентов в этом отношении:

 

Кейс «Реалистичный»: международные клиенты все признают Иньми Иньми не впервые участвует в обслуживании культурных проектов Юго-Восточной Азии — в 2019 году они предоставили план экскурсии для храма Сианкун во Вьентьяне, Лаос, а в 2021 году предложили оборудование для интерпретации музею Пенанга в Малайзии. В Индонезии, помимо музея в Джокьякарте, культурные достопримечательности на острове Бали также приняли план Иньми. Есть также международные гиганты, такие как Huawei и Adidas, которые часто арендуют оборудование для интерпретации Иньми для своих мероприятий в Индонезии. Качество высоко оценено.

 

Как сказал клиент из австралийского туристического агентства: «Выбор Иньми — это не выбор оборудования, а выбор партнера, который «понимает индонезийскую культуру и иностранных туристов». Нам не нужно тратить усилия, обучая их тому, как адаптироваться к музейной среде, что экономит много хлопот».

последние новости компании о С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии  1

 

Заключение: пусть «истории цивилизации» индонезийских музеев будут понятны большему количеству иностранных туристов

 

Очарование Национального музея Индонезии заключается не только в «отображении 160 000 артефактов» — это «живая книга истории» цивилизации Юго-Восточной Азии, фиксирующая культурную интеграцию, изменения верований и жизненную мудрость Индонезии с доисторических времен до современности. Для иностранных туристов приехать сюда — это не сделать «фото с бронзовым барабаном», а узнать, «какой жизнью жили индонезийцы за этими артефактами и какую цивилизацию они создали».

 

План интерпретации Иньми не имеет причудливых функций; он просто хорошо делает эти несколько вещей — «четко объясняет язык, делает звук слышимым, поддерживает стабильный сигнал и делает контент понятным». Это как «местный гид, который понимает индонезийскую цивилизацию», помогающий гидам вести руки иностранных туристов, постепенно понимая жилы цивилизации Юго-Восточной Азии в следах доисторических артефактов, индуистско-буддийских рельефов и исламских рукописей.

 

Для иностранных клиентов выбор такого плана — это не только улучшение туристического опыта, но и реальное привнесение ценности «межкультурной коммуникации» в Национальный музей Индонезии — в конце концов, сделать так, чтобы больше людей понимали блеск разных цивилизаций, — вот что музеи и планы интерпретации должны иметь наиболее значимый смысл.

продукты
новостная информация
С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии
2025-10-31
Latest company news about С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии

В Национальном музее Индонезии в Джакарте солнечный свет падает через стеклянный купол на бронзовую витрину с музыкальным инструментом «Гамелан». Австралийская туристка Лина нахмурилась, глядя на рельефную резьбу на инструменте, в то время как аудиогид в ее телефоне лишь говорил: «Яванские музыкальные инструменты XIX века», не разъясняя значения истории «Рамаяны», изображенной на рельефе; поблизости ближневосточные туристы собрались вокруг миниатюрной модели «Боробудура» и хотели узнать: «Какие буддийские концепции представлены уровнями пагоды?», но не смогли найти гида, говорящего по-арабски, и могли только фотографировать модель; чаще всего, когда в выставочном зале было много людей, гид, используя обычный аудиогид, говорил: «Это древняя индонезийская валюта», но голос заглушался разговорами туристов, и люди в задних рядах вообще ничего не слышали — такая картина разворачивалась в этом музее — достопримечательности цивилизации Юго-Восточной Азии — каждый день.

 

Как самый значительный национальный музей Индонезии, он ежегодно принимает более 1,5 миллионов иностранных туристов. Однако «Понимание индонезийской цивилизации» никогда не было легкой задачей: артефакты охватывают доисторический, индуистско-буддийский и исламский периоды со сложным культурным фоном; иностранные туристы в основном приезжают со всего мира с разнообразными языковыми потребностями; пространство выставочного зала компактно, а поток людей плотный, с заметными проблемами шума и сигнала. Иньми, которая уже 15 лет глубоко вовлечена в индустрию аудиогидов, не последовала подходу «охвата одним оборудованием». Вместо этого, основываясь на характеристиках музейной сцены и болевых точках иностранных туристов, она разработала комплексный план интерпретации сцены. Не указывая конкретные модели продукции, полагаясь на техническую адаптацию и углубленную разработку контента, она помогла гидам превратить «посещение выставки» в «направление туристов к чтению цивилизации».

 

I. «Проблемы» гида Национального музея Индонезии, как иностранные туристы, так и гиды, испытывают трудности из-за

 

Я встречал много местных индонезийских гидов, которые часто говорят: «Водить группу в Национальный музей намного сложнее, чем водить их на Бали». Эти проблемы гидов связаны с «культурными атрибутами» и «пространственными характеристиками» музея и не могут быть решены простым добавлением перевода:

 

1. «Невозможность угнаться за несколькими языками», носители небольших языков могут только «догадываться о значении по экспонатам»

 

Национальный музей Индонезии имеет особенно разнообразную группу иностранных посетителей: есть ближневосточные посетители, говорящие по-арабски, азиатские семьи, говорящие по-японски, южноамериканские туристы, говорящие по-португальски, и восточноевропейские путешественники, говорящие по-русски. Однако традиционные гиды в основном охватывают только английский и индонезийский языки, часто пренебрегая китайским, японским и даже небольшими языками, такими как арабский и португальский.

 

2. «Шум в выставочном зале мешает», нелегко четко услышать объяснение

 

Выставочные залы Национального музея Индонезии в основном представляют собой открытые пространства, и когда поток людей плотный, шум от разговоров, звуков затворов камер и переключений витрин смешивается, делая его особенно шумным. Когда иностранный турист стоит перед витриной с «Бронзовым барабаном» и хочет услышать «жертвенное значение узоров на поверхности барабана», объяснение из соседней туристической группы доносится с трудом, делая содержание неясным; в выставочном зале «Древний текстиль», когда много людей, гид объясняет: «Узоры на ткани символизируют урожай», но голос заглушается, и туристы могут только догадываться об узорах.

 

Традиционные гиды либо заставляют туристов выкручивать громкость на максимум, что приводит к шуму, беспокоящему окружающих; либо гид кричит — но в компактном выставочном зале голос гида не может распространяться более чем на 5 метров, и разбросанные туристы не могут четко слышать, и это может легко повлиять на других посетителей.

 

3. «Сигнал нестабилен», ритм просмотра всегда прерывается

 

Выставочные залы музея в основном представляют собой кирпичные и каменные сооружения, а некоторые зоны находятся под землей, и сигналы мобильных телефонов и традиционные аудиогиды часто «падают». Когда иностранные туристы осматривают реплику «ископаемых останков яванского человека» в подземном выставочном зале, как только они услышали «1 миллион лет назад», сигнал внезапно пропал; на втором этаже, в выставочном зале исламских культурных реликвий, сигнал был то сильным, то слабым. Раздел о «Каллиграфических особенностях рукописей Корана» остановился на полпути, а затем соединение было восстановлено. К тому времени, когда туристы переподключились, они уже забыли содержание, которое упоминалось ранее.

 

Австралийское туристическое агентство провело опрос и обнаружило, что почти 50% иностранных туристов испытали «отключение сигнала». Из них 30% пропустили объяснения и даже не поняли, «Почему Индонезию называют «Перекрестком цивилизаций Юго-Восточной Азии».

 

4. Содержание «слишком поверхностное», отсутствует «культурный код» за артефактами

 

Артефакты Национального музея Индонезии содержат слишком много «культурных деталей»: масштаб инструментов «Гамелан» соответствует традиционному календарю Явы, рельеф «Боробудура» фиксирует маршруты распространения буддизма, а узоры на древних деньгах отражают различные режимы разных периодов — большинство традиционных экскурсий лишь кратко упоминают это содержание, останавливаясь на «названии артефакта + год».

 

Исследования показали, что только 15% иностранных туристов могли узнать из традиционных экскурсий, что «древняя индонезийская цивилизация находилась под влиянием нескольких культур из Индии, Китая и Аравии»; только 10% поняли, что «Узоры на «ткани батик» каждый соответствуют определенной этнической группе или ритуалу» — что означает, что они на самом деле не поняли этот «Музей цивилизации Юго-Восточной Азии».

 

II. «План адаптации» Иньми: следовать сценам музея, никакой виртуальной ерунды

 

Прежде чем составить план для Национального музея Индонезии, Иньми не спешила представлять технические параметры. Вместо этого она отправила команду в музей на неделю — посещая доисторический выставочный зал, индуистско-буддийский выставочный зал и исламский выставочный зал с туристами из разных стран, отмечая «где туристы хмурились», «какая часть объяснения была склонна к прерыванию», «какие вопросы туристы задавали чаще всего». Окончательный план был основан на этих реальных проблемах:

 

Оборудование «легкое и простое в использовании»: Фотографирование во время выставки не вызывает проблем

 

Пространство выставочного зала Национального музея Индонезии невелико, и туристов много. Тяжелое и сложное оборудование вызовет проблемы. Иньми рекомендовала оборудование, которое следовало «легкому и практичному» пути:

Самостоятельные туристы подходят для ушного автоматического сенсорного объяснительного аппарата i7 — весом всего 16 граммов, его можно повесить на ухо практически без ощущения, и это не мешает смотреть на витрину или фотографировать артефакты при осмотре выставки; кроме того, это неинтрузивный дизайн ушного типа, гигиеничный и удобный, и иностранные туристы не будут бояться «негигиеничности общего оборудования». Это устройство также может автоматически определять и воспроизводить «взаимосвязь между масштабом инструментов Гамелан и календарем» при приближении к разделу «Инструменты Гамелан» и «этническое значение узоров» при приближении к разделу «ткань батик», не нажимая вручную кнопки, что делает тур плавным.

последние новости компании о С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии  0

 

Групповые туристы подходят для беспроводной системы объяснения R8 — тот же дизайн для ушей, дальность передачи сигнала может достигать 120 метров, даже если группа разбросана по разным углам выставочного зала, они могут четко слышать объяснение гида; он также поддерживает независимые многоканальные объяснения, например, когда две иностранные группы посещают одновременно, одна использует канал 1, а другая — канал 2, «помех» не будет, избегая взаимных помех.

 

Если в музее проводятся временные специальные выставки, можно оборудовать многоканальную зонную систему объяснения MC200 — разные каналы используются для специальных выставочных зон и обычных выставочных зон, и когда туристы входят в специальную выставочную зону, контент будет переключаться автоматически, без того, чтобы гид неоднократно напоминал: «Это артефакт специальной выставки».

 

III. Иньми заранее продумала «надежные детали», которые волнуют иностранных клиентов

 

После общения со многими иностранными клиентами они выбирают план объяснения не только для «хорошего использования», но и особенно ценят «соответствие», «ответ на обслуживание» и «гарантию послепродажного обслуживания» — в конце концов, для реализации в Индонезии проблемы в этих аспектах могут быть очень хлопотными.

 

Иньми может полностью успокоить клиентов в этом отношении:

 

Кейс «Реалистичный»: международные клиенты все признают Иньми Иньми не впервые участвует в обслуживании культурных проектов Юго-Восточной Азии — в 2019 году они предоставили план экскурсии для храма Сианкун во Вьентьяне, Лаос, а в 2021 году предложили оборудование для интерпретации музею Пенанга в Малайзии. В Индонезии, помимо музея в Джокьякарте, культурные достопримечательности на острове Бали также приняли план Иньми. Есть также международные гиганты, такие как Huawei и Adidas, которые часто арендуют оборудование для интерпретации Иньми для своих мероприятий в Индонезии. Качество высоко оценено.

 

Как сказал клиент из австралийского туристического агентства: «Выбор Иньми — это не выбор оборудования, а выбор партнера, который «понимает индонезийскую культуру и иностранных туристов». Нам не нужно тратить усилия, обучая их тому, как адаптироваться к музейной среде, что экономит много хлопот».

последние новости компании о С планом интерпретации Yingmi проведите иностранных туристов через понимание цивилизации Юго-Восточной Азии  1

 

Заключение: пусть «истории цивилизации» индонезийских музеев будут понятны большему количеству иностранных туристов

 

Очарование Национального музея Индонезии заключается не только в «отображении 160 000 артефактов» — это «живая книга истории» цивилизации Юго-Восточной Азии, фиксирующая культурную интеграцию, изменения верований и жизненную мудрость Индонезии с доисторических времен до современности. Для иностранных туристов приехать сюда — это не сделать «фото с бронзовым барабаном», а узнать, «какой жизнью жили индонезийцы за этими артефактами и какую цивилизацию они создали».

 

План интерпретации Иньми не имеет причудливых функций; он просто хорошо делает эти несколько вещей — «четко объясняет язык, делает звук слышимым, поддерживает стабильный сигнал и делает контент понятным». Это как «местный гид, который понимает индонезийскую цивилизацию», помогающий гидам вести руки иностранных туристов, постепенно понимая жилы цивилизации Юго-Восточной Азии в следах доисторических артефактов, индуистско-буддийских рельефов и исламских рукописей.

 

Для иностранных клиентов выбор такого плана — это не только улучшение туристического опыта, но и реальное привнесение ценности «межкультурной коммуникации» в Национальный музей Индонезии — в конце концов, сделать так, чтобы больше людей понимали блеск разных цивилизаций, — вот что музеи и планы интерпретации должны иметь наиболее значимый смысл.

Карта сайта |  Политика конфиденциальности | Китай хорошо. Качество Аудиосистема для гидов Доставщик. 2017-2025 HEFEI HUMANTEK. CO., LTD. Все. Все права защищены.